Сказки читают все! Взрослые и дети, взрослые – детям. Потом мамы и папы приходят на работу и делятся: столько слов новых встретилось! Мы попросили малышей объяснить незнакомые слова из сказок. Мы хотели прокомментировать их высказывания, но поняли, что деток не перещеголять. Просто получаем удовольствие.
П. П. Ершов. «Конек-Горбунок»
...Два же брата между тем
Деньги царски получили,
В опояски их зашили,
Постучали ендовой
И отправились домой...
Миша Стремяков, 10 лет:
«В общем, здесь два брата в пояса зашили деньги, постучали головой... и отправились домой».
Для справки:
Опояска – пояс в виде шнура, тесьмы.
Ендова – старинный русский сосуд для вина, пива, меда, браги и т. п. в виде широкой чаши с носиком или рыльцем.
А. С. Пушкин. «Сказка о попе и работнике его Балде»
«По-моему, толоконный – это мудрый, нахмуренный, умный, морщинистый».
Для справки:
Толоконный – из толокна, набитый толокном. Толоконный лоб – глупый, недалекий человек (обл.).
Русская народная сказка «Сивка-бурка»
...Жил-был старик, у него было три сына. Старшие занимались хозяйством, были тороваты и щеголеваты, а младший, Иван-дурак, был так себе – любил в лес ходить по грибы, а дома все больше на печи сидел...
Антон Кирилов, 7 лет:
«Тороваты – это торговаты. Ну, не знаю. Это, кажется, тугие, очень тугие. Сильно зажимают. Они добры. Или староваты. Торопливые, они торопятся. А щеголеватые – это те, которые щипят».
Для справки:
Тороватый – щедрый, склонный к расточительству.
Щеголеватый – склонный к щегольству, любящий пускать пыль в глаза нарядной одеждой.
Русская народная сказка «Сестрица Аленушка и братец Иванушка»
...Шли-шли Аленушка и Иванушка – солнце высоко, колодец далеко, жар донимает, пот выступает. Стоит коровье копытце полно водицы.
– Сестрица Аленушка, хлебну я из копытца!
– Не пей, братец, теленочком станешь!..
Егор Мыльников, 4 года:
«Иванушка лужу хлебнул. Лужа невкусная, там микробы всякие, Иванушка хлебнет и станет козленочком, вот так!»
Для справки:
Коровье копытце – след от копыта коровы.
Русская народная сказка «Колобок»
Я Колобок, Колобок!
Я по коробу скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешен,
Да в масле пряжен,
На окошке стужен;
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
И от тебя, зайца, не хитро уйти!
Глеб Мельников, 9 лет:
«По сусекам метен – это значит собраны остатки муки со специальной полки. Пряжен – это значит обкатан в масле».
Для справки:
Сусек – закром, кладовая.
Пряжен – от глагола «пряжить», то есть жарить что-либо мучное в масле.
К. И. Чуковский. «Мойдодыр»
...Ты чернее трубочиста,
Полюбуйся на себя:
У тебя на шее вакса,
У тебя под носом клякса,
У тебя такие руки,
Что сбежали даже брюки...
Вика Кувшинова, 3 года:
«Вакса? Ну, это краски такие! Ничего страшного, солдаты придут и помоют!»
Для справки:
Вакса [от нем. Wachs – воск] – средство для ухода за кожаной обувью, использовалось до появления гуталина.
П. П. Ершов. «Конек-Горбунок»
...Вот, как стало лишь смеркаться,
Начал старший брат сбираться:
Вынул вилы и топор
И отправился в дозор...
Алена Ботова, 9 лет:
«Он отправился в поле сторожить пшеницу. Чтобы поймать вора, который хлеб ночами воровал».
Для справки:
Отправиться в дозор – пойти в обход чего-либо для осмотра (устар.).
П. П. Ершов. «Конек-Горбунок»
...Ночь ненастная настала,
На него боязнь напала,
И со страхов наш мужик
Закопался под сенник...
Рома Гостяев, 4 года:
«Он закопался в песок, как страус. Я в мультике видел, что страусы так делают. Кто такой мужик? Слава – мужик. А я – Ромашка».
Для справки:
Сенник – сеновал.
П. П. Ершов. «Конек-Горбунок»
...Тут Иван с печи слезает,
Малахай свой надевает,
Хлеб за пазуху кладет,
Караул держать идет...
Артемий Яруллин, 3 года:
«Печь – это мама-огонь».
Толкование слова «малахай» Артемий показал жестом: смял бумажку и выкинул.
Для справки:
Малахай – здесь: старинная крестьянская верхняя одежда в виде широкого кафтана без пояса. Еще малахаем называли меховую шапку с широкими наушниками и плотно прилегающей к шее задней частью.
П. П. Ершов. «Конек-Горбунок»
...Двух коней, коль хошь, продай,
Но конька не отдавай
Ни за пояс, ни за шапку,
Ни за черную, слышь, бабку...
Артем Беринцев, 9 лет:
«Черная бабка... Может, это дом хороший? А может, что-нибудь из одежды? Куртка или сапоги? Шуба! Черная шуба! Надел – и как бабка. Что в старину могли так называть? Валенки! Есть еще предположение – может, это трусы? Черные такие трусы? Нет, наверное, это деньги!»
Для справки:
Бабка – несколько составленных хлебных снопов на жниве (черная бабка – такие снопы ржи). Издали такое сооружение действительно напоминало русскую бабу в сарафане. Бабками часто считали урожай: «Сколько ты бабок снял?» Рассчитывались нередко тоже бабками. Некоторые исследователи языка полагают, что это значение слова «бабки» легло в основу жаргонного «бабки» («деньги»).